মণ্ডল ১, সুক্ত ৩
১.
অস্ভিনা য়াজ্ভ্রায়রিসো দ্রাভাত্পানি সুভাস্পাতি |
পুরুভুজা কানাস্যাতাম ||
অনুবাদ:
হে ক্ষিপ্রপাণি, শুভকর্মপালক, বিস্তীর্ণ ভুজ বিশিষ্ট অশ্বিদ্বয় (১) ! তোমরা যজ্ঞের অন্ন কামনা কর।
টিকা :
অশভিনা, অগ্ন্যুৎপাতা, ঝকঝকে বিজ্ঞানের মাধ্যমে দ্রুত গতির জন্য দ্য পাওয়ারউসারফাইট ডিভাইন। তারা সৌন্দর্য, খাদ্য এবং শক্তি, সান্ত্বনা এবং আনন্দর উত্স। শেখার এবং বিজ্ঞান পুরুষদের, দুই আনন্দ এবং উত্সর্জন একটি আত্মা মধ্যে উন্নত করা যায়।
২.
অস্ভিনা পুরুদাম্সাসা নারা সাভিরায়া দিয়া |
ধিস্ন্য়া বানাতাম গিরাহ ||
অনুবাদ
হে বহুকর্মা, নেতা, ও বিক্রমশালী অশ্বিদ্বয়! অপ্রতিহত বুদ্ধির সঙ্গে আমাদের স্তুতি গ্রহণ কর।
টিকা
আশ্বিন, অগ্নি ও জলের মাধ্যমে সৃষ্ট সৃজনশীল শক্তির ঐশ্বরিক শক্তি, বৈজ্ঞানিক অধ্যয়ন ও গবেষণার অবিচ্ছিন্ন কর্মগুলির সাথে বিস্ময়কর কাজের অদ্ভুত বীরত্বপূর্ণ অর্জন। ধনী এবং উদার, তারা আমাদের invocations সাড়া এবং আশা এবং প্রার্থনা আমাদের কন্ঠ দান করতে পারে |
৩.
দাসরা যুভাকাভাহ সুতা নাসাত্যা ভ্র্ক্তাবার্হিসাহ |
এ ততম রুদ্রাভার্তানি ||
অনুবাদ
হে দস্রদ্বয়! হে নাসত্যদ্বয় (২) ! হে রুদ্রবর্ত্মন, অশ্বিদ্বয়! মিশ্রিত সোমরস অভিযুত হয়েছে, ছিন্ন কুশে স্থাপিত হয়েছে, তোমরা এস।
টিকা
ঐশ্বরিক বিজ্ঞানের প্রতি নিবেদিত বিশেষ্য, প্রাকৃতিক বিপাকের বিশেষজ্ঞরা, বৈজ্ঞানিক যুধিষ্ঠির পবিত্র বেদিতে বসা, মারভেলসপোরসফলে অশভিন্স, ফায়ারওয়েডওয়াটার, দুর্যোগ দূর করার জন্য ঐশ্বরিক ক্ষমতার শাশ্বত মিডিয়ার কাজ করে, দেবতাদের উপহার আসা যাক (জন্য মানবতার উপকারিতা) |
৪.
ইন্দ্র যাহী সিত্রাভানো সুতা ইমে ত্ভায়াভাহ |
অন্ভিভিস্তানা পুতাসাহ ||
অনুবাদ
হে বিচিত্র দীপ্তিবিশিষ্ট ইন্দ্র! আঙুল দিয়ে অভিষুত নিত্যশুদ্ধ এ (সোমরস) তোমাকে কামনা করছে, তুমি এস।
টিকা
ইন্দ্র, ইশ্বর আশ্চর্যজনক আলো এবং শক্তি, এস এবং আমাদের আশীর্বাদ কর | সমস্ত পবিত্র অস্তিত্ব অস্তিত্ব, তৈরি, energized এবং আপনার দ্বারা subtlest কারণ থেকে spaces উপর প্রসারিত আপনার ঐশ্বরিক শক্তি মধ্যে টেকসই হয় |
৫.
ইন্দ্র যাহী ধিয়েসিত ভিপ্রাযুতাহ সুতাভাতাহ |
উপ ব্রাহামানি ভাঘাতাহ ||
অনুবাদ
হে ইন্দ্র! আমাদের ভক্তিদ্বারা আকৃষ্ট হয়ে, মেধাবীদের দ্বারা আহুত হয়ে অভিষবকারী ঋত্বিকের স্তোত্র গ্রহণ করতে এস।
টিকা
ইন্দ্র, লাইট ও জীবনধারার সর্বশক্তিমান প্রভু, ধ্যানমগ্ন তত্বাবধানে বিশ্বাসী, দৃষ্টিভঙ্গি, দৃষ্টিভঙ্গি, দৃষ্টিভঙ্গি থেকে দৃষ্টিভঙ্গি এবং অস্তিত্বশীল বিশ্বের জগৎ, আন্ডেন্ডসন্থীচন্দ্রপৃথিতকেন্দ্রিক |
৬.
ইন্দ্র যাহী তুতুজানা উপ ব্রাহ্মণী হারিভাহ |
সুতে দাধিসাভা নাস্কানাহ ||
অনুবাদ
হে অশ্বযুক্ত ইন্দ্র! তরান্বিত হয়ে স্তোত্র গ্রহণ করতে এস; এ সোমাভিষবযুক্ত যজ্ঞে আমাদের অন্ন ধারণ কর।
টিকা
ইন্দ্রা, প্রভু এবং জীবন, শক্তি এবং বক্তৃতা শ্বাস, আলোকের গতিতে দ্রুত আসেন, যজ্ঞনে প্রশংসার গানগুলি প্রাণবন্ত করুন এবং শরীর, মন ও আত্মার জন্য আমাদের খাদ্যের আশীর্বাদ করুন।
৭.
অমাসাস্কার্সানিধ্র্ত ভিস্ভে দেভাসা এ গত |
দাস্ভাম্সো দাসুসাহ সুতাম ||
অনুবাদ
হে বিশ্বদেবগণ (৩) ! তোমরা রক্ষক, মনুষ্যগণের পালক, তোমরা হব্যদাতা যজমানের অভিষুত সোম গ্রহণ করতে এস; তোমরাই যজ্ঞের ফলদাতা।
টিকা
আসুন, ওমের প্রেমিক, মহাবিশ্বের স্রষ্টা ও রক্ষাকর্তা, মানবদেহের আলো এবং প্রেমিকদের মস্তিষ্কে, বিশ্বের শ্রেষ্ঠ দর্শকের, উদার গভির এবং সৎকর্মশীলদের আসা, আসুন এবং আমাদের জীবন ও সাহিত্য থেকে নিঃসৃত সারাংশ এবং জ্ঞান দান করুন।
৮.
ভিস্ভে দেভাসো অপ্তুরাহ সুতামা গানটা তুর্নায়াহ |
উসরা ইভা স্ভাসারানি ||
অনুবাদ
রেপ সূর্য রশ্মি দিনে আসে, বৃষ্টিদাতা বিশ্বদেবগণ ত্বরান্বিত হয়ে সেরুপ অভিযুত সোমরসে আগমন করুন।
টিকা
পৃথিবীর ভিশন, উদার গভির, জীবন ও সাহিত্যের জ্ঞানী পন্ডিত, দ্রুত বায়ু এবং দিনের জন্য ভোর হিসাবে উত্সব এবং স্টল বাছুরের মা-গরু, আপনার নিজের দিকে আসুন এবং আমাদের জ্ঞান ও জ্ঞানের সূত্র আনুন |
৯.
ভিস্ভে দেভাসো অস্রিধা এহিমায়াসো অদ্রুহাহ |
মেধাম যুসান্তা ভাহ্নায়াহ ||
অনুবাদ
বিশ্বদেবগণ ক্ষয়রহিত ও সদা বর্তমান; তাঁরা অকল্যাণরহিত ও ধনবাহক; তাঁরা যেন এ যজ্ঞ সেবন করেন।
টিকা
বিশ্বের দ্বিভাষিকতা, অমানবিক এবং অসম্মানিত প্রেমিক, ঘৃণা ও ভয় থেকে মুক্ত, দ্রুততম সময়ে আসা এবং প্রেম, সমবেদনা ও জ্ঞানের যজ্ঞের উজ্জ্বল অগ্ন্যুৎপাতে যোগদান করুন |
১০.
পাভাকা নাহ সারাস্ভাতি ভাজেভির্ভাজিনিভাতি |
য়াজ্নাম বাস্তু ধিয়াভাসুহ ||
অনুবাদ
পবিত্রা, অন্নযুক্তষজ্ঞবিশিষ্টা, ও যজ্ঞফলরূপধনদাত্রী সরস্বতী (৪) আমাদের অন্নবিশিষ্ট যজ্ঞ কামনা করুন।
টিকা
মে সরস্বতী, ঐশ্বরিক বক্তৃতা দেবী, কলা, বিজ্ঞান ও বুদ্ধিমত্তার মা জ্ঞান, মন এবং বুদ্ধি জন্য খাদ্যের উপহার সঙ্গে আসা এবং জ্ঞানের আলো সঙ্গে আমাদের শুদ্ধ। মা কলা এবং বিজ্ঞান আমাদের yajna অনুগ্রহ করে এবং হালকা ঐশ্বরিক সঙ্গে আমাদের আশীর্বাদ হতে পারে।
১১.
কদায়িত্রী সুন্র্তানাম সেতান্তি সুমাতিনাম |
য়াজ্নাম দাধে সারাস্ভাতি ||
অনুবাদ
সুনৃত বাক্যের উৎপাদয়িত্রী, সুমতি লোকদের শিক্ষয়িত্রী সরস্বতী আমাদের যজ্ঞ গ্রহণ করেছেন।
টিকা
সরস্বতী, শাশ্বত জ্ঞান এবং মহিমান্বিত মায়ের প্রবাহ, উদ্দীপনাকারীরাফুনভারতুলুথ এবং মহাজাগতিক আইন এবং উত্তম জ্ঞানের প্রজ্ঞা এবং বোধশক্তির প্রশংসায় আলোকিত। আলো এবং জ্ঞান ঐশ্বরিক প্রবাহ প্রকৃতি এবং মানবতার সার্বজনীন yajna বহন করে।
১২.
মহ অর্নাহ সারাস্ভাতি পরা সেতাযাটি কেতুনা |
দিও ভিস্ভা ভি রাজটি ||
অনুবাদ
সরস্বতী প্রবাহিত হয়ে প্রভূত জল সৃজন করেছেন, এবং সকল জ্ঞান উদ্দীপন করেছেন।
টিকা
সরস্বতী, মাতৃভাষা এবং ঐশ্বরিক বক্তব্যের মহাসংকট প্রবাহ, অস্তিত্বের বিশ্বজগতের সর্বত্র সার্বভৌম মনের এবং মানবতার মনকে উদ্ভাসিত করে সর্বোপরি জ্ঞানের আলোকে আলোকিত করে।
সারাংশ
১। প্রকৃতির কোন দৃশ্যকে অশ্বিদ্বয় নাম দিয়ে প্রাচীন হিন্দুগণ উপাসনা করতেন? যাস্ক নিরুক্ততে সে বিষয়ে লিখেছেন তৎ কৌ অশ্বিনৌ। দ্যাবা পৃথিব্যো ইতি একে, অহোরত্রৌ ইতি একে, সূর্যাচন্দ্রমসৌ ইতি একে। রাজনৌ পুণ্যকৃতৌ ইতি ঐতিহাসিকাঃ। যাস্কের নিজের মত যতদুর বুঝা যায বোধ হয় অর্ধরাত্রির পর ও প্রাত:কালের পূর্বে যে আলোক ও অন্ধকারে বিজড়িত থাকে তাই অশ্বিদ্বয়। ঊষার পূর্বে মিশ্রিত আলোক ও অন্ধকার যদি যমজদেব বলে উপাসিত হন তবে তাঁদের অশ্বী নাম দেওয়া হল কেন? এটি একটি বৈদিক উপম মাত্র। সূর্যের আলোক আকাশে ধাবমান হয়, উষার আলোক আকাশে ধাবমান হয়, সে জন্য সে আলোক বা রশ্মি সমূহকে ঋগ্বেদে সর্বদাই অশ্বি বলে বর্ণনা করা হয়েছে, এবং সূর্য ও ঊষাকে অশ্বযুক্ত বলে সম্বোধন করা হয়েছে। অশ্বিন শব্দেরও সেই অর্থ, অশ্বযুক্ত অর্থাৎ আলোকযুক্ত। ২। দস্রা। শত্রুণামুপক্ষয়িতারৌ যদ্বা দেববৈদ্যত্বেন রোগাণামুপক্ষয়িতারৌ । অশ্বিনৌ বৈ দেবানাং ভিষজৌ ই

0 comments "ঋগবেদ, মণ্ডল ১, সুক্ত ৩", Baca atau Masukkan Komentar
Post a Comment